new-site

Гости города:
Будущие моряки

О том, почему вьетнамские
школьники учат морские термины
на русском языке

Владивосток располагается на стыке государств АТР, и никого не удивляют студенты из самых разных стран, обучающиеся в нашем городе. Но эти ребята, пожалуй, заслуживают отдельного внимания. Шесть вчерашних вьетнамских школьников приехали в Россию и год учили здесь русский язык, чтобы на пять лет стать курсантами Морского государственного университета имени адмирала Г.И. Невельского и связать свою жизнь с морем. 
Во время воскресного увольнения ребята рассказали «Вл3000», как же так получилось, что шесть молодых людей из жаркого Вьетнама ходят в курсантской форме, изучают премудрости технических наук, заступают в наряды, дежурят по роте и, главное, зачем им это нужно.

 

О выборе страны

Нго Куанг Хынг: Все мы приехали учиться в Россию потому, что получили стипендию компании «Вьетсовпетро». Это нефтяная компания, совместное российско-вьетнамское предприятие. Уже два года эта компания сотрудничает с некоторыми русскими университетами и оплачивает обучение вьетнамских студентов. Не могу сказать, что я вообще думал о том, что буду учиться в России. Все вышло совершенно случайно. Я хорошо сдал выпускные школьные экзамены, и поэтому имел право претендовать на стипендию «Вьетсовпетро», которую в итоге я и получил.
Фам Чонг Туан: Я хотел учиться в другой стране, но не предполагал, что этой страной будет Россия. Благодаря своей хорошей успеваемости я также получил стипендию, и мне предстояло отправиться учиться в один из русских городов: в Москву, Уфу или Владивосток (города, с которыми сотрудничает компания). Так я и оказался в Морском государственном университете.
Чан Дык Бинь: Из нас всех я, пожалуй, единственный, кто хотел и планировал учиться в России. Все потому, что в России учился мой папа. Сейчас отец работает во «Вьетсовпетро», это он посоветовал мне воспользоваться этой возможностью. К тому же, я вырос в морском городе, в чем-то очень похожем на Владивосток. Море всегда было моим близким другом, расставаться с которым я не хотел, поэтому из предлагаемых программой городов выбрал этот.
Во Куан Зуй: Я всегда мечтал получить хорошую профессию, чтобы потом заботиться о семье и сделать что-то полезное для своей страны. Поэтому я не стал отказываться от возможности поехать в Россию и поступить на судоводительский факультет МГУ. Быть может, когда-нибудь я стану капитаном, и тогда моя семья не будет ни в чем нуждаться. К тому же, я знал, что Владивосток — морской город, как и Вунт Тау, город в котором я родился и вырос. Наверное, потому что все здесь кажется мне знакомым, я не так сильно скучаю по родине.

 

О русском языке
и трудностях перевода

Доан Минг Зуй: До того, как стать курсантами судоводительского или судомеханического, мы год учим русский язык. Когда я только собирался в Россию, меня предупредили (и очень этим испугали), что русский язык — один из самых трудных языков в мире. Поэтому я очень горжусь, что изучаю именно его.
Во Куан Зуй: Говорят, когда мы станем курсантами, учиться будет очень трудно, придутся изучать много сложных предметов — дисциплины по специальности, физика. И все на русском языке! Но пока учеба не очень трудная, хотя заниматься, конечно, приходится очень много. Но у нас очень хорошие преподаватели, которые очень о нас заботятся.
Нго Куанг Хынг: Оказавшись в России, я понял, что я очень ленивый человек (смеется). В школе я очень любил гулять, кататься на велосипеде, ходить на рыбалку. А нужно было учить иностранные языки. Хотя в школе я и не предполагал, что когда-нибудь мне понадобится знание русского языка. Поэтому теперь приходится трудно. Но преподаватели помогают нам во всем: не только в учебе, но и в жизни, ведь привыкнуть к жизни в чужой стране очень трудно. С нами всегда рядом наш куратор, которая за этот год стала нам второй мамой.
Данг Динг Хай Хоанг: Как и все студенты, изучающие язык за границей, я столкнулся с проблемой языкового барьера. Но думаю, что нам будет учиться труднее, чем людям, которые просто учат язык, потому что нам придется на русском языке осваивать морскую специальность. Но я буду очень стараться.

 

О Владивостоке и стереотипах

Фам Чонг Туан: Во Вьетнаме я много слышал о России. Мне рассказывали, что это большая, холодная и очень интересная страна. Я читал об известных русских ученых, писателях, поэтах и музыкантах. Некоторых из них мы изучали в школе. Например, учили стихи Пушкина, переведенные на вьетнамский язык. Во Вьетнаме много знают и о крупных русских городах: Москве, Санкт-Петербурге, Ярославле, говорят, что они очень красивые. Я бы хотел побывать в них, посетить музеи.
Данг Динг Хай Хоанг: Я приехал во Владивосток в ноябре и очень удивился холоду. Я, конечно, знал, что в России суровые зимы, но и представить себе не мог, что настолько! Впервые в жизни я ходил в перчатках, но руки все равно мерзли! Это первое, что меня удивило. Вторым оказался снег. Я всегда мечтал его увидеть, потому что думал, он окажется белым и совсем сказочным. В этом плане мои ожидания не оправдались — в городе снег не всегда бывает чистым. Третьим поводом для удивления стало замерзшее зимой море — это очень необычно. В целом же Владивосток мне очень понравился, потому что здесь есть практически все: море, горы, много деревьев. Есть музеи, кинотеатры и кафе — можно интересно проводить время. Просто потрясающе и то, что каждый сезон во Владивостоке разный, каждый имеет свою собственную красоту.
Доан Минг Зуй: Перед отъездом я читал в интернете о Владивостоке. Оттуда я узнал, что в городе грязный воздух. Но это оказалось не совсем правдой. В некоторых частях города не очень чисто, но город все равно остается очень красивым. Еще один миф о России — скинхеды. Быть может, где-то они и есть, но не во Владивостоке. Наоборот, все люди очень дружелюбные. Однажды, меня остановил полицейский, я сказал ему, что приехал из Вьетнама учиться. И он поздоровался со мной по-вьетнамски! Я очень удивился и обрадовался. Еще мне говорили, что национальная кухня здесь невкусная — жирная и совсем не подходит для азиатов. Это меня по-настоящему испугало! Но, к счастью, это оказалось неправдой.
Данг Динг Хай Хоанг: Мне, кстати, очень нравятся русские блюда, особенно борщ, блины и пирожки!
Нго Куанг Хынг: Первое время я очень удивлялся тому, что русские люди всегда улыбаются. Мне очень повезло с теми людьми, которые сейчас меня здесь окружают: все они очень гостеприимны и внимательны ко мне. А еще мне показалось, что русские очень сентиментальны.

  • Aztek Blind

    >об русском языке
    Ну вы чего…

    • Владивосток-3000

      Извините, опечатка. Спасибо)